< 诗篇 81 >

1 亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
Müzik şefi için - Gittit üzerine - Asaf'ın mezmuru Sevincinizi dile getirin gücümüz olan Tanrı'ya, Sevinç çığlıkları atın Yakup'un Tanrısı'na!
2 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
Çalgıya başlayın, tef çalın, Tatlı sesli lir ve çenk çınlatın.
3 当在月朔并月望— 我们过节的日期吹角,
Yeni Ay'da, dolunayda, Boru çalın bayram günümüzde.
4 因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
Çünkü bu İsrail için bir kuraldır, Yakup'un Tanrısı'nın ilkesidir.
5 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
Tanrı Mısır'a karşı yürüdüğünde, Yusuf soyuna koydu bu koşulu. Orada tanımadığım bir ses işittim:
6 神说:我使你的肩得脱重担, 你的手放下筐子。
“Sırtındaki yükü kaldırdım, Ellerin küfeden kurtuldu” diyordu,
7 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
“Sıkıntıya düşünce seslendin, seni kurtardım, Gök gürlemesinin ardından sana yanıt verdim, Meriva sularında seni sınadım. (Sela)
8 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
“Dinle, ey halkım, seni uyarıyorum; Ey İsrail, keşke beni dinlesen!
9 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Aranızda yabancı ilah olmasın, Başka bir ilaha tapmayın!
10 我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Seni Mısır'dan çıkaran Tanrın RAB benim. Ağzını iyice aç, doldurayım!
11 无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
“Ama halkım sesimi dinlemedi, İsrail bana boyun eğmek istemedi.
12 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
Ben de onları inatçı yürekleriyle baş başa bıraktım, Bildikleri gibi yaşasınlar diye.
13 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
Keşke halkım beni dinleseydi, İsrail yollarımda yürüseydi!
14 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
Düşmanlarını hemen yere serer, Hasımlarına el kaldırırdım!
15 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
Benden nefret edenler bana boyun eğerdi, Bu böyle sonsuza dek sürerdi.
16 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
Oysa sizleri en iyi buğdayla besler, Kayadan akan balla doyururdum.”

< 诗篇 81 >