< 诗篇 81 >

1 亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
Exultai a Deus, nossa fortaleza: jubilai ao Deus de Jacob.
2 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
Tomai o saltério, e trazei o adufe, a harpa suave e o alaude.
3 当在月朔并月望— 我们过节的日期吹角,
Tocai a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solenidade.
4 因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
Porque isto era um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
5 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
Ordenou-o em José por testemunho, quando saira pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 神说:我使你的肩得脱重担, 你的手放下筐子。
Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos foram livres das marmitas.
7 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribah (Selah)
8 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
Ouve-me, povo meu, e eu te atestarei: ah, Israel, se me ouvisses!
9 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
10 我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito: abre bem a tua boca, e t'a encherei.
11 无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
Pelo que eu os entreguei aos desejos dos seus próprios corações, e andaram nos seus mesmos conselhos.
13 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
14 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversários.
15 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
16 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
E o sustentaria com o trigo mais fino, e te fartaria com o mel saído da pedra.

< 诗篇 81 >