< 诗篇 81 >

1 亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
2 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
3 当在月朔并月望— 我们过节的日期吹角,
Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
4 因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
5 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
6 神说:我使你的肩得脱重担, 你的手放下筐子。
Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: «Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
7 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause)
8 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
9 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
10 我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
11 无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
12 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
13 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
14 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
15 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
16 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!»

< 诗篇 81 >