< 诗篇 81 >
1 亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
To the Chief Musician. On "the Gittith." Asaph’s. Shout ye for joy, unto God our strength, Sound the note of triumph, to the God of Jacob;
Raise a melody, and strike the timbrel, The lyre so sweet, with the harp:
Blow, at the new moon, the horn, At the full moon, for the day of our sacred festival:
For, a statute to Israel, it is, A regulation, by the God of Jacob;
5 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
A testimony in Joseph, he appointed it, When he went forth over the land of Egypt: A language I liked not, used I to hear;
I took away, from the burden, his shoulder, his hands, from the clay, were set free.
7 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
In distress, thou didst cry, and I delivered thee, —I answered thee, within a hiding-place of thunder, I proved thee by the waters of Meribah. (Selah)
8 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
Hear, O my people, and I will adjure thee, O Israel, if thou wilt hearken unto me!
9 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
There shall not be, within thee, a foreign GOD, —Neither shalt thou bow down to a strange GOD:
10 我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
I, Yahweh, am thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt, —Open wide thy mouth, that I may fill it.
11 无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me.
So then I let them go on in the stubbornness of their own heart, They might walk in their own counsels!
If, my people, were hearkening unto me, [If, ] Israel, in my ways, would walk,
14 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
Right soon, their foes, would I subdue, And, against their adversaries, would I turn my hand:
15 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
The haters of Yahweh, should come cringing unto him, Then let their own good time be age-abiding!
16 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
Then would he feed them from the marrow of the wheat, Yea, out of the rock—with honey, would I satisfy thee.