< 诗篇 81 >

1 亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
Přednímu z kantorů na gittit, Azafovi. Plésejte Bohu, síle naší, prokřikujte Bohu Jákobovu.
2 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
Vezměte žaltář, přidejte buben, harfu libou a loutnu.
3 当在月朔并月望— 我们过节的日期吹角,
Trubte trubou na novměsíce, v uložený čas, v den slavnosti naší.
4 因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
Nebo toť jest ustavení v Izraeli, řád Boha Jákobova.
5 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
Na svědectví v Jozefovi vyzdvihl jej, když byl vyšel proti zemi Egyptské, kdež jsme jazyk neznámý slýchati musili.
6 神说:我使你的肩得脱重担, 你的手放下筐子。
Osvobodil jsem, dí Bůh, od břemene rameno jeho, a ruce jeho nádob zednických zproštěny byly.
7 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
V ssoužení tom, když jsi volal, vytrhl jsem tě, vyslyšel jsem tě z skrýše hromu, zkušoval jsem tě při vodách sváru. (Sélah)
8 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
Řeklť jsem: Slyš, lide můj, a osvědčím se tobě, ó Izraeli, budeš-li mne poslouchati,
9 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
A nebude-li mezi vámi Boha jiného, a nebudeš-li se klaněti bohu cizímu.
10 我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je.
11 无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
Ale neuposlechl lid můj hlasu mého, a Izrael nepřestal na mně,
12 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
A protož pustil jsem je v žádost srdce jejich, i chodili po radách svých.
13 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
Ó byť mne byl lid můj poslouchal, a Izrael po cestách mých chodil,
14 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
Tudíž bych já byl nepřátely jejich snížil, a na protivníky jejich obrátil ruku svou.
15 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
A ti, kteříž v nenávisti mají Hospodina, úlisně by se jim poddávati musili, i byl by čas jejich až na věky.
16 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
A krmil bych je byl jádrem pšenice, a medem z skály sytil bych je.

< 诗篇 81 >