< 诗篇 81 >
1 亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
Zborovođi. Po napjevu “Tijesci”. Asafov. Kliknite Bogu, našoj jakosti, kličite Bogu Jakovljevu!
Nek' zazvuče žice, nek' se čuje bubanj, svirajte u milozvučnu harfu s citarom!
Zatrubite u rog za mlađaka, za uštapa, na svetkovinu našu!
Jer to je propis Izraelu, zapovijed Boga Jakovljeva.
5 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
Takav je zakon dao Josipu kad je izlazio iz zemlje Egipta.
Šapat tajnovit čuh: “Oslobodih od tereta rame njegovo, ruke su mu slobodne od košare.
7 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
U tjeskobi si zavapio i ja te izbavih; iz gromovna oblaka odgovorih tebi, iskušah te kod voda meripskih.
8 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
Slušaj, puče moj, i ja ću te opomenuti: o, da me poslušaš, Izraele!
9 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Nek' ne bude u tebe drugog boga i ne klanjaj se bogu tuđem!
10 我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Ja sam Jahve, Bog tvoj koji te izvedoh iz Egipta: otvori svoja usta da ih napunim!”
11 无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
“Ali moj narod ne slušaše glasa moga, Izrael me ne posluša.
Zato ga pustih okorjelom srcu njegovu: neka hodi kako mu se hoće!
O, kad bi me narod moj slušao, kad bi Izrael putovima mojim hodio,
14 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
brzo bih pokorio dušmane njegove, ruku bih svoju okrenuo na protivnike njegove.
15 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
Oni što ga sada mrze dodvarali bi mu se i njihov bi udes bio zapečaćen zauvijek.
16 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
A svoj narod hranio bih pšenicom najboljom i sitio ga medom iz pećine.