< 诗篇 80 >
1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Для дириґента хору. На „Лілеї“. Свідо́цтво. Псалом Асафів. Па́стирю Ізраїлів, — послухай же, Ти, що прова́диш, немов ту отару, Йо́сипа, що на Херувимах сидиш, — появися
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
перед обличчям Єфре́ма, і Веніями́на, і Манасі́ї! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Господи, Боже Савао́те, — доки будеш Ти гні́ватися на молитву наро́ду Свого?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльоза́ми великої міри.
Ти нас положи́в супере́чкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприя́телі наші.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Боже Савао́те, — приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасемось!
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Виногра́дину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав наро́ди — й її посадив,
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Ти ви́порожнив перед нею, — і закорени́ла коріння своє, й перепо́внила край,
гори покрилися тінню її, а ві́ття її — Божі ке́дри,
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
аж до моря галу́зки її посилаєш, а па́рості її — до ріки́!
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Але́ нащо вилім зробив Ти в горо́жі її, — і всі нищать її, хто прохо́дить дорогою?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
Гризе її вепр лісови́й, і звіри́на польова́ виїдає її!
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Боже Саваоте, — вернися ж, споглянь із небе́с і побач, і відві́дай цього́ виногра́дника,
і охорони його, якого насадила прави́ця Твоя, і галу́зку, яку Ти для Себе зміцни́в!
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
В огні виногра́дина спалена, відтята, гинуть від сва́ру обличчя Твого, —
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї прави́ці, на лю́дському сині, якого зміцнив Ти Собі!
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживи́ш, і ми будемо Ім'я́ Твоє кликати!
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Господи, Боже Саваоте, приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!