< 诗篇 80 >
1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
En Psalm Assaphs, om gyldene rosena, till att föresjunga. Hör, Israels Herde, du som leder Joseph såsom får; bete dig, du som sitter på Cherubim.
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Uppväck dina magt, du som för Ephraim, BenJamin och Manasse äst, och kom oss till hjelp.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Gud, tröst oss, och låt ditt ansigte lysa, så varde vi hulpne.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Herre Gud Zebaoth, huru länge vill du vred vara öfver dins folks bön?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Du spisar dem med tårars bröd, och skänker dem ett stort mått, fullt med tårar.
Du lätst alla våra grannar banna oss, och våra fiendar bespotta oss.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Gud Zebaoth, tröst oss; låt ditt ansigte lysa, så varde vi hulpne.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Du hafver hemtat ditt vinträ utur Egypten, och hafver fördrifvit Hedningarna, och planterat det.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Du hafver röjt vägen för thy, och låtit det väl rota sig, så att det hafver uppfyllt landet.
Bergen äro med dess skugga öfvertäckte, och med dess qvistar Guds cedreträ.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
Du hafver utsträckt dess qvistar intill hafvet, och dess telningar allt intill älfvena.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Hvi hafver du så sönderbrutit dess gård, att deraf rifver allt det som der framom går?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
De vildsvin hafva uppgräfvit det, och de vilddjur hafva afbitit det.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Gud Zebaoth, vänd dig dock; skåda neder af himmelen, och se härtill, och besök detta vinträt;
Och håll det vid magt, som din högra hand planterat hafver, och det du dig stadeliga utvalt hafver.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Se dertill, och straffat; att på det brännande och rifvande må en ände varda.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Din hand beskydde dins högra hands folk, och de menniskor, som du dig stadeliga utvalt hafver;
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
Så vilje vi intet ifrå dig vika. Låt oss lefva, så vilje vi åkalla ditt Namn.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Herre Gud Zebaoth, tröst oss. Låt ditt ansigte lysa, så varde vi hulpne.