< 诗篇 80 >
1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Para el músico principal. Con la melodía de “Los Lirios de la Alianza”. Un salmo de Asaf. Escúchanos, Pastor de Israel, tú que conduces a José como un rebaño, tú que te sientas encima de los querubines, resplandece.
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Ante Efraín, Benjamín y Manasés, ¡agitad vuestra fuerza! ¡Ven a salvarnos!
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Vuélvenos, Dios. Haz que tu rostro brille, y nos salvaremos.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Yahvé Dios de los Ejércitos, ¿hasta cuándo estarás enojado contra la oración de tu pueblo?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Los has alimentado con el pan de las lágrimas, y les dio de beber lágrimas en gran medida.
Nos conviertes en una fuente de disputa para nuestros vecinos. Nuestros enemigos se ríen entre ellos.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Vuélvenos, Dios de los Ejércitos. Haz que tu rostro brille, y nos salvaremos.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Has sacado una vid de Egipto. Expulsaste a las naciones y la plantaste.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Has limpiado el terreno para ello. Echó raíces profundas y llenó la tierra.
Las montañas se cubrieron con su sombra. Sus ramas eran como los cedros de Dios.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
Envió sus ramas al mar, sus brotes al río.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
¿Por qué has derribado sus muros? para que todos los que pasen por el camino lo arranquen?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
El jabalí del bosque lo arrasa. Los animales salvajes del campo se alimentan de ella.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Vuélvete, te lo rogamos, Dios de los Ejércitos. Mira desde el cielo, y ve, y visita esta vid,
la acción que su mano derecha plantó, la rama que hiciste fuerte para ti.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Se ha quemado con fuego. Está cortado. Perecen ante su reprimenda.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Que tu mano esté sobre el hombre de tu derecha, en el hijo del hombre que hiciste fuerte para ti.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
Así que no nos apartaremos de ti. Revívenos, e invocaremos tu nombre.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Vuélvenos, Yahvé Dios de los Ejércitos. Haz brillar tu rostro y nos salvaremos.