< 诗篇 80 >

1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi. O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
6 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
10 它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
15 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.

< 诗篇 80 >