< 诗篇 80 >

1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Ezali ya koyemba lokola « Lisi ya Mobeko. » Litatoli. Nzembo ya Azafi. Mobateli ya Isalaele, Yo oyo otambolisaka Jozefi lokola etonga ya bameme, yoka; Yo oyo Kiti ya Bokonzi na Yo ezali kati na basheribe, mimonisa
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
liboso ya Efrayimi, ya Benjame mpe ya Manase. Monisa nguya na Yo mpe yaka kobikisa biso!
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Oh Nzambe, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Eh Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, kino tango nini okotombokela mabondeli ya bato na Yo?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Oleisaki bango lipa esangana na mayi ya miso mpe olangwisaki bango na kopo etonda na mpinzoli;
6 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
okomisaki biso eloko ya kotiola mpo na bazalani na biso, mpe banguna na biso bakomi kotiola biso.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Nzete ya vino oyo opikolaki wuta na Ejipito, olonaki yango wana obenganaki bikolo ebele.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Obongiselaki yango mabele mpo ete ezwa misisa mpe etondisa mokili.
10 它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
Elili na yango ezipaki bangomba, bitape na yango ezalaki lokola banzete minene ya sedele.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
Epanzaki bitape na yango kino na ebale monene, mpe mito na yango ya sika kino na ebale.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Mpo na nini otoboli madusu kati na bamir na yango? Tala ndenge baleki nzela bazali kobuka bambuma na yango!
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
Ngulu ya zamba ezali kobebisa yango, mpe nyama ya zamba ezali kolia yango.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Zongela biso lisusu, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso! Wuta na likolo, tala mpe mona! Senzela mpo na nzete oyo ya vino!
15 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
Batela nzete oyo loboko na Yo ya mobali elonaki, batela solo mwana oyo Yo moko obokolaki.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Bakati nzete na Yo ya vino mpe batumbi yango na moto; tika ete bakufa na pamela ya elongi na Yo!
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Tika ete loboko na Yo ezala na likolo ya mokonzi oyo avandi na ngambo ya loboko na Yo ya mobali, mpe na likolo ya mwana na moto oyo Yo moko okomisaki makasi.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
Boye, tokozala lisusu mosika na Yo te; zongisela biso lisusu bomoi, mpe tokobelela Kombo na Yo.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.

< 诗篇 80 >