< 诗篇 80 >
1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
(아삽의 시. 영장으로 소산님에듯에 맞춘 노래) 요셉을 양떼같이 인도하시는 이스라엘의 목자여, 귀를 기울이소서 그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
에브라임과 베냐민과 므낫세 앞에서 주의 용력을 내사 우리를 구원하러 오소서
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
하나님이여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
만군의 하나님 여호와여, 주의 백성의 기도에 대하여 어느 때까지 노하시리이까
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
주께서 저희를 눈물 양식으로 먹이시며 다량의 눈물을 마시게 하셨나이다
우리로 우리 이웃에게 다툼거리가 되게 하시니 우리 원수들이 서로 웃나이다
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
만군의 하나님이여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
주께서 한 포도나무를 애굽에서 가져다가 열방을 쫓아내시고 이를 심으셨나이다
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
주께서 그 앞서 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 땅에 편만하며
그 그늘이 산들을 가리우고 그 가지는 하나님의 백향목 같으며
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
주께서 어찌하여 그 담을 헐으사 길에 지나는 모든 자로 따게 하셨나이까
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
수풀의 돼지가 상해하며 들짐승들이 먹나이다
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
만군의 하나님이여, 구하옵나니 돌이키사 하늘에서 굽어보시고 이 포도나무를 권고하소서
주의 오른손으로 심으신 줄기요 주를 위하여 힘있게 하신 가지니이다
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
그것이 소화되고 작벌을 당하며 주의 면책을 인하여 망하오니
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
만군의 하나님 여호와여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다