< 诗篇 80 >
1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.