< 诗篇 80 >
1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
To the chief Musician upon Shoshannim-eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubims, shine forth.
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof [were like] the goodly cedars.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
[It is] burned with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.