< 诗篇 80 >

1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
To the chief Musician upon Shoshannim-eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubims, shine forth.
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof [were like] the goodly cedars.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
[It is] burned with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

< 诗篇 80 >