< 诗篇 80 >
1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of God;
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.