< 诗篇 80 >
1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Alang sa pangulong musikero, sumala sa Shoshanim Edut nga istilo. Ang salmo ni Asaf. Paminaw, Magbalantay sa Israel, ikaw nga naggiya kang Jose sama sa panon sa karnero; ikaw nga naglingkod ibabaw sa kerubin, dan-ag kanamo!
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Sa atubangan ni Efraim ug Benjamin ug Manases, palihoka ang imong gahom; anhi ug luwasa kami.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O Dios, ipahiuli kami; padan-aga ang imong nawong nganhi kanamo, ug maluwas kami.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Yahweh Dios nga makagagahom, hangtod kanus-a ka masuko sa imong mga katawhan sa dihang mag-ampo (sila)
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Gipakaon mo (sila) ug tinapay sa mga luha ug gihatagan mo (sila) ug daghang luha aron imnon.
Nagbuhat ka kanamo ug butang nga gilalisan sa among mga silingan, ug gikataw-an kami sa among mga kaaway.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Dios nga makagagahom, ipahiuli kami; ipadan-ag ang imong nawong nganhi kanamo, ug maluwas kami.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Nagdala ka ug paras gikan sa Ehipto; giabog mo ang kanasoran ug gibalhin mo kini sa pagtanom.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Gihinloan nimo ang yuta alang niini; ug nakagamot kini ug nipuno sa yuta.
Ang mga kabukiran natabonan sa landong niini, ang mga cedar sa Dios sa mga sanga niini.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
Miabot ang mga sanga niini hangtod sa dagat ug ang linghod nga sanga ngadto sa Suba sa Eufrates.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Nganong giguba man nimo ang paril niini ug ang tanan nga moagi mopupo sa bunga niini.
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
Gipangguba kini sa ihalas nga mga baboy nga gikan sa kalasangan, ug gipangaon kini sa mapintas nga mga mananap sa kaumahan.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Lingia kami, O Dios nga makagagahom; dungaw gikan sa langit ug tagda ug atimana kining paras.
Mao kini ang gamot nga gitanom sa imong tuo nga kamot, ang linghod nga sanga nga imong gipatubo.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Nangasunog kini ug gipamutol; nangahanaw (sila) tungod sa imong pagbadlong.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Ang imong kamot maanaa unta sa tawo nga anaa diha sa imong tuong kamot, sa anak sa tawo nga imong gilig-on alang sa imong kaugalingon.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
Unya dili kami mobiya gikan kanimo; dasiga kami, ug mosangpit kami sa imong ngalan.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Yahweh, Dios nga makagagahom, ipahiuli kami; ipadan-ag kanamo ang imong nawong, ug mamaluwas kami.