< 诗篇 80 >

1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Isala: ili fi Sibi Ouligisudafa! Ninia sia: be nabima! Di da Dia Hadigidafa Fisu da: iya ougia hamoi esafulubi liligi amo dabua gadodafa fisa.
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Ifala: ime fi, Bediamini fi, Ma: na: se fi amola nini huluane ba: ma: ne, Dia gasa bagade hou ninima olelema. Nini gaga: la misa.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Gode! Nini Dima sinidigili misa: ne oule misa! Dia asigili olofosu hou ninima olema. Amasea, nini da gaga: i dagoi ba: mu.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Hina Gode Bagadedafa! Habowali seda Di da Dia fi dunu ilia Dima sia: ne gadobe amoga ougi dialoma: bela: ?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Di da ninima se nabasu amo nabima: ne iasi. Amola Di da nini dinanoma: ne si hano faigeleiga nabai agoai ninima iasi.
6 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
Di da nini guba: le fifi lai, ilia ninia soge amo sia: ga gegema: ne yolesi. Amaiba: le, ninima ha lai dunu ilia da ninima gadesa.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Gode Bagadedafa! Nini Dima sinidigili misa: ne oule misa! Dia asigili gogolema: ne olofosu hou ninima ima! Amasea, nini da gaga: i dagoi ba: mu!
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Di da Idibidi soge amogainini waini efe gaguli misi. Di da eno fifi asi ili sefasilalu, ilia sogea amogai waini efe bugi.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Di da amo efe bugi heda: ma: ne none yo abi. Amo efe bugi ea difi da gududafa sa: ili, Isala: ili soge huluane gigisila asi.
10 它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
Amo efe da gigisila asili agolo soge huluane ougigala: i. Amola ea amoda da agologa afufuli, dolo ifa bagadedafa amo ougihai.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
Ea amoda da bu baligili sa: loba afufuli, Medidela: inia hano wayabo bagade bega: doaga: i amola asili Iufala: idisi hano bega: doaga: i.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Abuliba: le Dia da amo efe bugi beba: le gagoi amo mugululi sanasibala: ? Waha eno dunu amodili bobaligilalebe, ilia da amo efe fage wamo faili manusa: dawa:
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
Gebo sigua da amo waini efe sagai dogone muwane sala, amola sigua ohe da amo nana.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Gode Bagadedafa! Ninima ba: le guda: ma! Hebene gadonini ninima ba: leguduma. Di da misini, Dia fi dunu gaga: la misa!
15 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
Di da misini, waini efe Dia bugisi, amola gasa fili heda: ma: ne hamoi, amo noga: le gaga: ma.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Ninima ha lai dunu amo waini sagai laluga ulagisili dadamuni sali dagoi. Dia ilima ougili ili gugunufinisima!
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Dia da fi Dia ilegei amola gasa bagade hahamoi, amo noga: le ouligima amola gaga: ma!
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
Ninia da Dima bu hamedafa baligi fa: mu. Nini da esaloma: ne, Dia hamoma. Amasea, ninia da Dima nodone sia: nanumu.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Hina Gode Bagadedafa! Nini Dima sinidigima: ne, oule misa! Ninima Dia gogolema: ne olofosu ima! Amasea, nini da gaga: i dagoi ba: mu.

< 诗篇 80 >