< 诗篇 8 >

1 大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
Auf den Siegesspender, ein Kelterlied, ein Lied, von David. Herr, unser Herr! Wie glorreich ist Dein Name auf der ganzen Erde! Wie herrlich ist Dein Ruhm am Himmel!
2 你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
Aus Kindes- und aus Säuglingsmund hast Du Dir Ruhm geschaffen, zum Trutz den Widersachern Dein, und machst so Feind und Groller stumm. -
3 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
Betrachte ich den Himmel, Deiner Finger Werk, den Mond, die Sterne, die Du all erschaffen:
4 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
Was ist der Mensch, daß seiner Du gedenkst? Das Menschenkind, daß sein Du achtest?
5 你叫他比天使微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
Nur wenig hast Du ihn der Gottheit nachgesetzt, mit Glanz und Herrlichkeit gekrönt,
6 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
ernennest ihn zum Herrn der Werke Deiner Hände und unterwirfst ihm alles:
7
die Schafe und die Rinder all, des Feldes Wild,
8
des Himmels Vögel und des Meeres Fische, was sonst noch durch die Meeresstraßen zieht.
9 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美!
Herr, unser Herr! Wie glorreich ist Dein Name auf der ganzen Erde!

< 诗篇 8 >