< 诗篇 8 >
1 大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
Auf den Siegesspender, ein Kelterlied, ein Lied, von David. Herr, unser Herr! Wie glorreich ist Dein Name auf der ganzen Erde! Wie herrlich ist Dein Ruhm am Himmel!
2 你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
Aus Kindes- und aus Säuglingsmund hast Du Dir Ruhm geschaffen, zum Trutz den Widersachern Dein, und machst so Feind und Groller stumm. -
3 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
Betrachte ich den Himmel, Deiner Finger Werk, den Mond, die Sterne, die Du all erschaffen:
4 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
Was ist der Mensch, daß seiner Du gedenkst? Das Menschenkind, daß sein Du achtest?
5 你叫他比天使微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
Nur wenig hast Du ihn der Gottheit nachgesetzt, mit Glanz und Herrlichkeit gekrönt,
6 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
ernennest ihn zum Herrn der Werke Deiner Hände und unterwirfst ihm alles:
die Schafe und die Rinder all, des Feldes Wild,
des Himmels Vögel und des Meeres Fische, was sonst noch durch die Meeresstraßen zieht.
Herr, unser Herr! Wie glorreich ist Dein Name auf der ganzen Erde!