< 诗篇 8 >

1 大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 你叫他比天使微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美!
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!

< 诗篇 8 >