< 诗篇 8 >
1 大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 你叫他比天使微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!