< 诗篇 79 >
1 亚萨的诗。 神啊,外邦人进入你的产业, 污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
A Psalm by Asaph. God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.
2 把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交与地上的野兽,
They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your saints to the animals of the earth.
They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
4 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
We have become a reproach to our neighbours, a scoffing and derision to those who are around us.
5 耶和华啊,这到几时呢? 你要动怒到永远吗? 你的愤恨要如火焚烧吗?
How long, LORD? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?
6 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 和那不求告你名的国度。
Pour out your wrath on the nations that don’t know you, on the kingdoms that don’t call on your name,
for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
8 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨; 愿你的慈悲快迎着我们, 因为我们落到极卑微的地步。
Don’t hold the iniquities of our forefathers against us. Let your tender mercies speedily meet us, for we are in desperate need.
9 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name’s sake.
10 为何容外邦人说“他们的 神在哪里”呢? 愿你使外邦人知道你在我们眼前 伸你仆人流血的冤。
Why should the nations say, “Where is their God?” Let it be known amongst the nations, before our eyes, that vengeance for your servants’ blood is being poured out.
11 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
12 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
Pay back to our neighbours seven times into their bosom their reproach with which they have reproached you, Lord.
13 这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.