< 诗篇 79 >

1 亚萨的诗。 神啊,外邦人进入你的产业, 污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
A Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
2 把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交与地上的野兽,
The dead bodies of thy servants have they given [to be] food to the fowls of the heaven, the flesh of thy saints, to the beasts of the earth.
3 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
Their blood have they shed like water around Jerusalem; and [there was] none to bury [them].
4 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are around us.
5 耶和华啊,这到几时呢? 你要动怒到永远吗? 你的愤恨要如火焚烧吗?
How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
6 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 和那不求告你名的国度。
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
7 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling-place.
8 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨; 愿你的慈悲快迎着我们, 因为我们落到极卑微的地步。
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily succor us: for we are brought very low.
9 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
10 为何容外邦人说“他们的 神在哪里”呢? 愿你使外邦人知道你在我们眼前 伸你仆人流血的冤。
Why should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] avenging the blood of thy servants [which is] shed.
11 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
12 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
And render to our neighbors seven-fold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O LORD.
13 这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.

< 诗篇 79 >