< 诗篇 79 >

1 亚萨的诗。 神啊,外邦人进入你的产业, 污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
O God, the nations have come into thine inheritance. They have defiled thy holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.
2 把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交与地上的野兽,
They have given the dead bodies of thy servants to be food to the birds of the heavens, the flesh of thy sanctified to the beasts of the earth.
3 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
They have shed their blood like water round about Jerusalem, and there was none to bury them.
4 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are round about us.
5 耶和华啊,这到几时呢? 你要动怒到永远吗? 你的愤恨要如火焚烧吗?
How long, O Jehovah? Will thou be angry forever? Shall thy jealousy burn like fire?
6 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 和那不求告你名的国度。
Pour out thy wrath upon the nations that do not know thee, and upon the kingdoms that do not call upon thy name.
7 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
8 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨; 愿你的慈悲快迎着我们, 因为我们落到极卑微的地步。
Do not remember against us the iniquities of our forefathers. Let thy tender mercies speedily meet us, for we are brought very low.
9 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name. And deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.
10 为何容外邦人说“他们的 神在哪里”呢? 愿你使外邦人知道你在我们眼前 伸你仆人流血的冤。
Why should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed be known among the nations in our sight.
11 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Let the sighing of the prisoner come before thee. According to the greatness of thy power preserve thou those who are appointed to death,
12 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
and render to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach with which they have reproached thee, O Lord,
13 这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
so we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks forever. We will show forth thy praise to all generations.

< 诗篇 79 >