< 诗篇 78 >
1 亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.