< 诗篇 78 >

1 亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 落在他们的营中, 在他们住处的四面。
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< 诗篇 78 >