< 诗篇 78 >
1 亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!