< 诗篇 78 >
1 亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
And he gave their fruit to the canker worm, and their labors to the locust.
47 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labors in the tents of Cham.
52 他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived among men.
61 又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.