< 诗篇 78 >
1 亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
because they did not believe God or rely on His salvation.
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.