< 诗篇 77 >

1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
Стриг ку гласул меу кэтре Думнезеу, стриг ку гласул меу кэтре Думнезеу, ши Ел мэ ва аскулта.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
Ын зиуа неказулуй меу, каут пе Домнул; ноаптя, мыниле ымь стау ынтинсе фэрэ курмаре; суфлетул меу ну вря ничо мынгыере.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
Мь-адук аминте де Думнезеу ши ӂем; мэ гындеск адынк ын мине ши ми се мыхнеште духул.
4 你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
Ту ымь ций плеоапеле дескисе ши, де мулт че мэ фрэмынт, ну пот ворби.
5 我追想古时之日, 上古之年。
Мэ гындеск ла зилеле де демулт, ла аний де одиниоарэ.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
Мэ гындеск ла кынтэриле меле ноаптя, куӂет адынк ынэунтрул инимий меле, ымь каде духул пе гындурь ши зик:
7 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
„Ва лепэда Домнул пентру тотдяуна? Ши ну ва май фи Ел биневоитор?
8 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
С-а испрэвит бунэтатя Луй пе вечие? С-а дус фэгэдуинца Луй пентру тотдяуна?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
А уйтат Думнезеу сэ айбэ милэ? Шь-а трас Ел, ын мыния Луй, ынапой ындураря?”
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
Атунч ымь зик: „Чея че мэ фаче сэ суфэр есте кэ дряпта Челуй Пряыналт ну май есте ачеяшь.”
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
Дар тот вой лэуда лукрэриле Домнулуй, кэч ымь адук аминте де минуниле Тале де одиниоарэ;
12 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
да, мэ вой гынди ла тоате лукрэриле Тале ши вой луа аминте ла тоате испрэвиле Тале.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Думнезеуле, кэиле Тале сунт сфинте! Каре думнезеу есте маре ка Думнезеул ностру?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Ту ешть Думнезеул каре фаче минунь; Ту Ць-ай арэтат путеря принтре попоаре.
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
Прин брацул Тэу, Ту ай избэвит пе попорул Тэу, пе фиий луй Иаков ши ай луй Иосиф.
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
Кынд Те-ау вэзут апеле, Думнезеуле, кынд Те-ау вэзут апеле, с-ау кутремурат ши адынкуриле с-ау мишкат.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
Норий ау турнат апэ ку гэлята, тунетул а рэсунат ын норь, ши сэӂециле Тале ау збурат ын тоате пэрциле.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
Тунетул Тэу а избукнит ын выртеж де вынт, фулӂереле ау луминат лумя: пэмынтул с-а мишкат ши с-а кутремурат.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Ць-ай кроит ун друм прин маре, о кэраре прин апеле челе марь, ши ну Ци с-ау май куноскут урмеле.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Ай повэцуит пе попорул Тэу ка пе о турмэ, прин мына луй Мойсе ши Аарон.

< 诗篇 77 >