< 诗篇 77 >
1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
Ho an’ ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon’ i Asafa. Ny feoko dia mankany amin’ Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin’ Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
Tamin’ ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
Ta-hahatsiaro an’ Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko. (Sela)
Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin’ ny alina aho; te-hidinidinika amin’ ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny? (Sela)
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan’ ny tanana ankavanan’ ny Avo Indrindra.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
Hampahatsiaro ny asan’ i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Andriamanitra ô, amin’ ny fitoerana masìna ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an’ Andriamanitra?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin’ ny firenena Hianao.
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
Navotan’ ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak’ i Jakoba sy Josefa. (Sela)
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin’ ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Tany amin’ ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin’ ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Ny tanan’ i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.