< 诗篇 77 >
1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.