< 诗篇 77 >
1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
In the day of my trouble I sought Jehovah. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
"Will Jehovah reject us forever? Will he be favorable no more?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.