< 诗篇 77 >
1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
I cried unto Elohim with my voice, even unto Elohim with my voice; and he gave ear unto me.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
In the day of my trouble I sought YHWH: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
I remembered Elohim, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Will YHWH cast off for ever? and will he be favourable no more?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Hath El forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
I will remember the works of YAH: surely I will remember thy wonders of old.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Thy way, O Elohim, is in the sanctuary: who is so great an El as our Elohim?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Thou art the El that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
The waters saw thee, O Elohim, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.