< 诗篇 77 >

1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
4 你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
5 我追想古时之日, 上古之年。
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
7 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
8 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
12 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< 诗篇 77 >