< 诗篇 77 >
1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.