< 诗篇 77 >

1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 我追想古时之日, 上古之年。
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
12 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.

< 诗篇 77 >