< 诗篇 77 >
1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a Yedutuni. Salimo la Asafu. Ndinafuwulira Mulungu kupempha thandizo; ndinafuwula mokweza kwa Mulungu kuti anditcherere khutu.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
Pamene ndinali pa masautso ndinafunafuna Ambuye; usiku ndinatambasula manja mosalekeza ndipo moyo wanga unakana kutonthozedwa.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
Ndinakumbukira Inu Mulungu, ndipo ndinabuwula; ndinasinkhasinkha ndipo mzimu wanga unalefuka. (Sela)
Munagwira zikope zanga kuti ndisagone ndipo ndinavutika kwambiri kuti ndiyankhule.
Ndinaganizira za masiku akale, zaka zamakedzana;
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
Ndinakumbukira nyimbo zanga usiku. Mtima wanga unasinkhasinkha ndipo mzimu wanga unafunsa kuti,
“Kodi Ambuye adzatikana mpaka muyaya? Kodi Iwo sadzaonetsanso kukoma mtima kwawo?
Kodi Chikondi chake chosatha chija chatheratu? Kodi malonjezo ake alephera nthawi yonse?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Kodi Mulungu wayiwala kukhala wokoma mtima? Kodi mu mkwiyo wake waleka chifundo chake?”
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
Ndipo ndinaganiza, “Pa izi ine ndidzapemphanso: zaka za dzanja lamanja la Wammwambamwamba.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
Ine ndidzakumbukira ntchito za Yehova; Ine ndidzakumbukira zodabwitsa zanu za kalekale.
Ndidzakumbukira ntchito zanu ndi kulingalira zodabwitsa zanu.”
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Njira zanu Mulungu ndi zoyera. Kodi ndi mulungu uti ali wamkulu kuposa Mulungu wathu?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Inu ndinu Mulungu wochita zodabwitsa; Mumaonetsera mphamvu yanu pakati pa mitundu ya anthu.
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
Ndi dzanja lanu lamphamvu munawombola anthu anu, zidzukulu za Yakobo ndi Yosefe. (Sela)
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
Madzi anakuonani Mulungu, madzi anakuonani ndipo anachita mantha; nyanja yozama inakomoka.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
Mitambo inakhuthula madzi ake pansi, mu mlengalenga munamveka mabingu; mivi yanu inawuluka uku ndi uku.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
Bingu lanu linamveka mʼmphepo ya kamvuluvulu, mphenzi yanu inawalitsa dziko lonse; dziko lapansi linanjenjemera ndi kugwedezeka.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Njira yanu inadutsa pa nyanja, njira yanu inadutsa pa madzi amphamvu, ngakhale zidindo za mapazi anu sizinaoneke.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Inu munatsogolera anthu anu ngati gulu la nkhosa mwa dzanja la Mose ndi Aaroni.