< 诗篇 76 >

1 亚萨的诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。 在犹大, 神为人所认识; 在以色列,他的名为大。
برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور و سرود آساف خدا در یهودا معروف است و نام او دراسرائیل عظیم!۱
2 在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
خیمه او است درشالیم و مسکن او در صهیون.۲
3 他在那里折断弓上的火箭, 并盾牌、刀剑,和争战的兵器。 (细拉)
در آنجا، برقهای کمان را شکست. سپر و شمشیر و جنگ را، سلاه.۳
4 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
تو جلیل هستی و مجید، زیاده از کوههای یغما!۴
5 心中勇敢的人都被抢夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
قوی‌دلان تاراج شده‌اند و خواب ایشان رادرربود و همه مردان زورآور دست خود رانیافتند.۵
6 雅各的 神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
از توبیخ تو‌ای خدای یعقوب، بر ارابه هاو اسبان خوابی گران مستولی گردید.۶
7 惟独你是可畏的! 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
تو مهیب هستی، تو! و در حین غضبت، کیست که به حضورتو ایستد؟۷
8 你从天上使人听判断。 神起来施行审判, 要救地上一切谦卑的人; 那时地就惧怕而静默。 (细拉)
از آسمان داوری را شنوانیدی. پس جهان بترسید و ساکت گردید.۸
9
چون خدا برای داوری قیام فرماید تا همه مساکین جهان راخلاصی بخشد، سلاه،۹
10 人的忿怒要成全你的荣美; 人的余怒,你要禁止。
آنگاه خشم انسان تو راحمد خواهد گفت و باقی خشم را بر کمر خودخواهی بست.۱۰
11 你们许愿,当向耶和华—你们的 神还愿; 在他四面的人都当拿贡物献给那可畏的主。
نذر کنید و وفا نمایید برای یهوه خدای خود. همه که گرداگرد او هستند، هدیه بگذرانند نزد او که مهیب است.۱۱
12 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
روح روسا رامنقطع خواهد ساخت و برای پادشاهان جهان مهیب می‌باشد.۱۲

< 诗篇 76 >