< 诗篇 76 >
1 亚萨的诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。 在犹大, 神为人所认识; 在以色列,他的名为大。
(Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.) Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel,
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
3 他在那里折断弓上的火箭, 并盾牌、刀剑,和争战的兵器。 (细拉)
Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.
5 心中勇敢的人都被抢夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.
6 雅各的 神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
7 惟独你是可畏的! 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
8 你从天上使人听判断。 神起来施行审判, 要救地上一切谦卑的人; 那时地就惧怕而静默。 (细拉)
Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. (Sela)
10 人的忿怒要成全你的荣美; 人的余怒,你要禁止。
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
11 你们许愿,当向耶和华—你们的 神还愿; 在他四面的人都当拿贡物献给那可畏的主。
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.
12 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.