< 诗篇 75 >

1 亚萨的诗歌,交与伶长。调用休要毁坏。 神啊,我们称谢你,我们称谢你! 因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。
Þökk sé þér Drottinn! Máttarverk þín staðfesta umhyggju þína.
2 我到了所定的日期, 必按正直施行审判。
„Já, “svarar Drottinn, „og þegar stundin er komin mun ég refsa öllum illgjörðamönnum!
3 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。 (细拉)
Þótt jörðin nötri og íbúar hennar skjálfi af ótta, eru undirstöður hennar traustar, enda verk handa minna!“
4 我对狂傲人说:不要行事狂傲! 对凶恶人说:不要举角!
Ég sagði hinum hrokafullu að láta af drambi sínu og illmennunum að hætta sínum ögrandi augnagotum,
5 不要把你们的角高举; 不要挺着颈项说话。
að láta af þrjósku og hroka.
6 因为高举非从东,非从西, 也非从南而来。
Velgengni og völd getur enginn þakkað sér sjálfum,
7 惟有 神断定; 他使这人降卑,使那人升高。
allt eru það gjafir frá Guði. Hann upphefur einn, en niðurlægir annan.
8 耶和华手里有杯, 其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒; 他倒出来, 地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
Drottinn heldur á bikar fullum af freyðandi víni – það er dómurinn gegn illmennum heimsins. Þau skulu drekka hann í botn!
9 但我要宣扬,直到永远! 我要歌颂雅各的 神!
En ég mun vegsama Guð um aldur og ævi.
10 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
Styrkur hinna óguðlegu verður að engu, en réttlátir skulu ríkja með reisn.

< 诗篇 75 >