< 诗篇 75 >
1 亚萨的诗歌,交与伶长。调用休要毁坏。 神啊,我们称谢你,我们称谢你! 因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。
Þökk sé þér Drottinn! Máttarverk þín staðfesta umhyggju þína.
„Já, “svarar Drottinn, „og þegar stundin er komin mun ég refsa öllum illgjörðamönnum!
3 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。 (细拉)
Þótt jörðin nötri og íbúar hennar skjálfi af ótta, eru undirstöður hennar traustar, enda verk handa minna!“
4 我对狂傲人说:不要行事狂傲! 对凶恶人说:不要举角!
Ég sagði hinum hrokafullu að láta af drambi sínu og illmennunum að hætta sínum ögrandi augnagotum,
að láta af þrjósku og hroka.
Velgengni og völd getur enginn þakkað sér sjálfum,
allt eru það gjafir frá Guði. Hann upphefur einn, en niðurlægir annan.
8 耶和华手里有杯, 其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒; 他倒出来, 地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
Drottinn heldur á bikar fullum af freyðandi víni – það er dómurinn gegn illmennum heimsins. Þau skulu drekka hann í botn!
En ég mun vegsama Guð um aldur og ævi.
10 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
Styrkur hinna óguðlegu verður að engu, en réttlátir skulu ríkja með reisn.