< 诗篇 74 >
1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
En undervisning Assaphs. Gud, hvi förkastar du oss så alldeles; och äst så grymmeliga vred öfver dina fosterfår?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Tänk uppå dina menighet, den du af ålder förvärfvat, och dig till arfvedel förlöst hafver; uppå Zions berg, der du bor.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Trampa dem på fötterna, och stöt dem platt neder i grund. Fienden hafver all ting förderfvat i helgedomenom.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Dina ovänner ryta uti dinom husom, och sätta sina afgudar der in.
Man ser yxerna ofvantill blänka, såsom man i en skog högge;
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Och sönderhugga all dess tafvelverk med yxer och bilor.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
De uppbränna din helgedom; de oskära dins Namns boning i grund.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
De tala i sitt hjerta: Låter oss skinna dem; de uppbränna all Guds hus i landena.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Vår tecken se vi intet, och ingen Prophet predikar mer, och ingen, lärare lärer oss mer.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Ack! Gud, huru länge skall ovännen försmäda; och fienden så alldeles förlasta ditt Namn?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Hvi vänder du dina hand ifrå, och dina högra hand så platt ifrå ditt sköt?
Men Gud är min Konung af ålder; den all hjelp gör, som på jordene sker.
Du sönderdelar hafvet genom dina kraft, och sönderslår drakarnas hufvud i vattnet.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Du sönderkrossar hufvuden af hvalfiskarna, och gifver dem folkena i öknene till spis.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Du låter uppvälla källor och bäcker; du låter borttorkas starka strömmar.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Dag och natt äro dine; du gör, att både sol och stjernor sitt vissa lopp hafva.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Du sätter hvarjo lande sina gränsor; sommar och vinter gör du.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Så betänk dock det, att fienden försmäder Herran, och ett galet folk lastar ditt Namn.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Gif dock icke dins turturdufvos själ vilddjurena, och förgät icke så platt dina fattiga kreatur.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Tänk uppå förbundet; ty landet är allt omkring jämmerliga förhärjadt, och husen äro nederrifne.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Låt icke de ringa afgå med skam; ty de fattige och elände lofva ditt Namn.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Upp, o Gud, och uträtta dina sak; tänk uppå den försmädelse, som dig dagliga af de galna vederfars.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Förgät icke dina fiendars skri; dina ovänners rasande varder ju längre ju större.