< 诗篇 74 >
1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
¿Por qué o! Dios, nos has desechado para siempre? ¿ por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de tiempo antiguo: cuando redimiste la vara de tu heredad, este monte de Sión, donde has habitado.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Levanta tus pies a los asolamientos eternos: a todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: han puesto en ellas sus señas, señas.
Nombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera para el edificio del santuario.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Han puesto a fuego tus santuarios, el tabernáculo de tu nombre han ensuciado en tierra.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez: quemaron todas las sinagogas de Dios en la tierra.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
No vemos ya nuestras señales: no hay más profeta, ni hay con nosotros quien sepa: ¿hasta cuándo?
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
¿Hasta cuándo, o! Dios, nos afrentará el angustiador? ¿blasfemará el enemigo perpetuamente tu nombre?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
¿Por qué retráes tu mano, y tu diestra la escondes dentro de tu seno?
Y Dios ha sido mi rey de tiempo antiguo: el que obraba saludes en medio de la tierra.
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Tú magullaste las cabezas del leviatán: le diste por comida al pueblo de los desiertos.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Tú abriste fuente y río: tú secaste ríos impetuosos.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Tuyo es el día, tuya también es la noche: tú aparejaste la lumbre y el sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tú estableciste todos los términos de la tierra: el verano y el invierno tú los formaste.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Acuérdate de esto, que el enemigo ha dicho afrentas a Jehová: y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
No entregues a las bestias el alma de tu tórtola: y no olvides para siempre la compañía de tus afligidos.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Mira al concierto: porque las oscuridades de la tierra se han henchido de habitaciones de violencia.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
No vuelva avergonzado el abatido: el afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Levántate, o! Dios, pleitea tu pleito: acuérdate de tu injuria con que el insensato te injuria cada día.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
No olvides las voces de tus enemigos: el tropel de los que se levantan contra ti sube continuamente.