< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
¿Por qué o! Dios, nos has desechado para siempre? ¿ por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de tiempo antiguo: cuando redimiste la vara de tu heredad, este monte de Sión, donde has habitado.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Levanta tus pies a los asolamientos eternos: a todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: han puesto en ellas sus señas, señas.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Nombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera para el edificio del santuario.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Han puesto a fuego tus santuarios, el tabernáculo de tu nombre han ensuciado en tierra.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez: quemaron todas las sinagogas de Dios en la tierra.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
No vemos ya nuestras señales: no hay más profeta, ni hay con nosotros quien sepa: ¿hasta cuándo?
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
¿Hasta cuándo, o! Dios, nos afrentará el angustiador? ¿blasfemará el enemigo perpetuamente tu nombre?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
¿Por qué retráes tu mano, y tu diestra la escondes dentro de tu seno?
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
Y Dios ha sido mi rey de tiempo antiguo: el que obraba saludes en medio de la tierra.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Tú magullaste las cabezas del leviatán: le diste por comida al pueblo de los desiertos.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Tú abriste fuente y río: tú secaste ríos impetuosos.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Tuyo es el día, tuya también es la noche: tú aparejaste la lumbre y el sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tú estableciste todos los términos de la tierra: el verano y el invierno tú los formaste.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Acuérdate de esto, que el enemigo ha dicho afrentas a Jehová: y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
No entregues a las bestias el alma de tu tórtola: y no olvides para siempre la compañía de tus afligidos.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Mira al concierto: porque las oscuridades de la tierra se han henchido de habitaciones de violencia.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
No vuelva avergonzado el abatido: el afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Levántate, o! Dios, pleitea tu pleito: acuérdate de tu injuria con que el insensato te injuria cada día.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
No olvides las voces de tus enemigos: el tropel de los que se levantan contra ti sube continuamente.

< 诗篇 74 >