< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Maskil de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos desechas para siempre? ¿Por qué arde tu ira contra el rebaño de tu dehesa?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Acuérdate de tu grey que hiciste tuya desde antiguo, de la estirpe que rescataste para hacerla tu herencia; del monte Sión que elegiste para morada tuya.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Dirige tus pasos hacia esas perpetuas ruinas: todo lo ha devastado el enemigo en el Santuario.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Los que te odian rugieron en el recinto de tus asambleas; pusieron sus enseñas por trofeo.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Talaron allí como quien alza la segur en lo espeso de la selva;
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
y ya con hacha y martillo hacen pedazos sus puertas.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Entregaron al fuego tu Santuario, profanaron, arrasándolo, el tabernáculo de tu Nombre.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Decían en su corazón: “Destruyámoslos por completo; pegad fuego a todas las sinagogas de Dios en el país.”
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Ya no vemos nuestras señales, ya no hay profeta, ni queda entre nosotros quien sepa hasta cuándo.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el enemigo? ¿Ha de blasfemar siempre tu Nombre el adversario?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
¿Por qué retiras tu mano y retienes en tu seno tu diestra?
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
Porque Tú, Yahvé, eres nuestro Rey, el que de antiguo ha obrado la salvación en medio de la tierra.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Tú dividiste el mar con tu poder y quebrantaste la cabeza de los dragones en las aguas;
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Tú aplastaste las cabezas de Leviatán, y lo diste por comida a las fieras que pueblan el desierto.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Tú hiciste brotar fuentes y torrentes, y secaste ríos perennes.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Tuyo es el día y tuya la noche; Tú pusiste los astros y el sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tú trazaste todos los confines de la tierra; el verano y el invierno Tú los hiciste.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Recuérdalo Yahvé: el enemigo blasfema; un pueblo impío ultraja tu Nombre.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
No entregues al buitre la vida de tu tórtola; no quieras olvidar perpetuamente a tus pobres.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Vuelve los ojos a tu alianza, pues todos los rincones del país son guaridas de violencia;
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
no sea que el oprimido, en su confusión, se vuelva atrás; puedan el pobre y el desvalido alabar tu Nombre.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Levántate, Dios, defiende tu causa; recuerda cómo el insensato te insulta continuamente.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
No te olvides del vocerío de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se levantan contra Ti.

< 诗篇 74 >