< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Ó Deus, porque nos rejeitaste para sempre? Porque se accende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Lembra-te da tua congregação que compraste desde a antiguidade, da vara da tua herança que remiste, este monte de Sião, em que habitaste.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Levanta os teus pés para as perpetuas assolações, para tudo o que o inimigo tem feito de mal no sanctuario.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Os teus inimigos bramam no meio das tuas synagogas; põem n'ellas as suas insignias por signaes.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Cada qual se fez afamado, conforme levantara o machado contra a espessura do arvoredo.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Mas agora toda a obra entalhada por uma vez quebram com machados e martellos.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Lançaram fogo no teu sanctuario; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Disseram nos seus corações: Despojemol-os d'uma vez. Queimaram todas as synagogas de Deus na terra.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Já não vemos os nossos signaes, já não ha propheta: nem ha entre nós alguem que saiba até quando isto durara.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Até quando, ó Deus, nos affrontará o adversario? Blasphemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Porque retiras a tua mão, a saber, a tua dextra? tira-a de dentro do teu seio, e consome-os.
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade, obrando a salvação no meio da terra.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças dos dragões nas aguas.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Fizeste em pedaços as cabeças do leviathan, e o déste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Fendeste a fonte e o ribeiro: seccaste os rios impetuosos.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Teu é o dia e tua é a noite: preparaste a luz e o sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Lembra-te d'isto: que o inimigo affrontou ao Senhor, e que um povo louco blasphemou o teu nome.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Não entregues ás feras a alma da tua rola: não te esqueças para sempre da vida dos teus afflictos.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Attende ao teu concerto; pois os logares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Oh, não volte envergonhado o opprimido: louvem o teu nome o afflicto e o necessitado.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a sua propria causa; lembra-te da affronta que o louco te faz cada dia.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos: o tumulto d'aquelles que se levantam contra ti augmenta continuamente.

< 诗篇 74 >