< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Wspomnij na zgromadzenie twoje, któreś sobie zdawna nabył i odkupił, na pręt dziedzictwa twego, na tę górę Syon, na której mieszkasz.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Pospieszże się na srogie popustoszenie; a jako wszystko poburzył nieprzyjaciel w świątnicy!
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Ryczeli nieprzyjaciele twoi w pośrodku zgromadzenia twego, a na znak tego zostawili wiele chorągwi swoich.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Za rycerza miano tego, który się z wysoka z siekierą zanosił, rąbiąc drzewo wiązania jego.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
A teraz już i rzezania jego na porząd siekierami i młotami tłuką.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Założyli ogień w świątnicy twojej, a obaliwszy na ziemię, splugawili przybytek imienia twego.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Znaków naszych nie widzimy: już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Dokądże, o Boże! przeciwnik będzie urągać? izali nieprzyjaciel będzie bluźnił imię twoje aż na wieki?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Przeczże zstrzymujesz rękę twoję; a prawicy swej z zanadrza swego cale nie dobędziesz?
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Twójci jest dzień, twoja też i noc; tyś uczynił światło i słońce.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tyś założył wszystkie granice ziemi; lato i zimę tyś sprawił.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Wspomnijże na to, że nieprzyjaciel zelżył Pana, a lud szalony jako urąga imieniowi twemu.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Obejrzyj się na przymierze twoje; albowiem i najciemniejsze kąty ziemi pełne jaskiń drapiestwa.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Niechajże nędznik nie odchodzi z hańbą; ubogi i żebrak niechaj chwali imię twoje.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Powstańże, o Boże! ujmij się o sprawę twoję; wspomnij na pohańbienie twoje, które się dzieje od szalonych na każdy dzień.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Nie zapominajże wykrzykania nieprzyjaciół twoich, i huku tych, co przeciwko tobie powstawają, który się ustawicznie sili.

< 诗篇 74 >