< 诗篇 74 >
1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Asafa pamācība. Ak Dievs, kāpēc Tu mūs mūžīgi atstūmis, un Tava dusmība kūp pār Tavas ganības avīm?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Piemini Savu draudzi, ko Tu mantojis no veciem laikiem, un Sev par mantību atpestījis, Ciānas kalnu, uz kā Tu dzīvo.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Cel Savas kājas uz to mūžīgo postījumu; ienaidnieks visu ir samaitājis svētā vietā.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Tavi pretinieki rūc Tavā namā, savas zīmes tie likuši par zīmēm.
Tie izrādās, tā kā biezā mežā cirtēji cirvjus cilā.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Un nu tie viņas izgreznojumu visnotaļ sadauza ar cirvjiem un veseriem.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Tie Tavā svētā vietā met uguni, līdz zemei tie sagāna Tava vārda mājas vietu.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Tie saka savā sirdī: izpostīsim tos(namus) pavisam; visus Dieva lūgšanas namus tai zemē tie ir sadedzinājuši.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Savas zīmes mēs neredzam: neviena pravieša vairs nav, nedz kāda cita pie mums, kas zinātu, cik ilgi tā būs.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Cik ilgi, ak Dievs, pretinieks nievās, un ienaidnieks zaimos Tavu vārdu mūžam?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Kāpēc Tu atrauj Savu roku, ak, Savu labo roku? Izvelc to no Savas azotes un dari galu.
Taču Dievs ir mans ķēniņš no iesākuma, kas pasniedz visu palīgu zemes virsū.
Tu caur Savu spēku jūru esi pāršķīris, Tu esi salauzījis pūķu galvas ūdenī.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Tu esi satriecis levijatana galvas, Tu to esi devis par barību tai tautai tuksnesī.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Tu esi izšķēlis avotus un upes, Tu esi izkaltējis varenas upes.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Tiem pieder diena un nakts, Tu esi radījis gaismu un sauli.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tu zemei esi licis visas robežas, vasaru un ziemu Tu esi darījis.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Piemini to, ka ienaidnieks To Kungu nievā, un ģeķu ļaudis zaimo Tavu vārdu.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Nenodod zvēram Savas ūbeles dvēseli, Savu bēdīgo pulku neaizmirsti mūžam.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Piemini to derību, jo zemes alas ir palikušas par slepkavu bedrēm.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Lai nospiestais neaiziet ar kaunu, lai bēdīgie un nabagi slavē Tavu vārdu.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Celies, Dievs, iztiesā Savas tiesas, piemini tās nievāšanas, kas Tev notiek no tiem ģeķiem ik dienas.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Neaizmirsti Savu pretinieku kliegšanu; to troksni, kas vienmēr pret Tevi no Taviem ienaidniekiem.