< 诗篇 74 >
1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Ein Lehrgedicht von Asaph. Warum hast du uns, o Gott, für immer verworfen,
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Gedenke deiner Gemeinde, die vor alters du erworben, die zum Eigentumsvolk du dir erlöst hast! (Gedenke) des Berges Zion, auf dem du Wohnung genommen!
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Lenk deine Schritte hinauf zu den ewigen Trümmern: ach, alles hat der Feind im Heiligtum zerstört!
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Wild brüllen deine Feinde im Innern deiner Versammlungsstätte; haben dort ihre Fahnen als Siegeszeichen aufgestellt.
Es sieht sich an, als ob man die Äxte hoch geschwungen hätte im Dickicht des Waldes.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Und jetzt zerschlagen sie auch sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, bis zum Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Sie haben sich vorgenommen: »Wir rotten sie allesamt aus!« und haben alle Gottesstätten im Lande verbrannt.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Unsre (heiligen) Zeichen sehn wir nicht mehr, kein Prophet ist mehr da, und niemand weiß bei uns, wie lange das dauern soll.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Wie lange, o Gott, soll der Widersacher noch schmähen, der Feind deinen Namen immerfort lästern?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Warum doch ziehst du deine Hand zurück? O zieh deine Rechte hervor aus dem Busen, mach ein Ende!
Gott ist ja doch mein König von alters her, Rettungstaten vollführt er inmitten des Landes.
Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Du hast Leviathans Köpfe zermalmt, zum Fraß ihn hingegeben dem Volke der Wüstentiere.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast nieversiegende Ströme trocken gelegt.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast den Mond und die Sonne hingestellt.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Du hast der Erde rings die Grenzen festgesetzt, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Denke daran: der Feind hat dich, o HERR, gehöhnt, und ein gottloses Volk deinen Namen gelästert!
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Gib nicht den Raubtieren preis die Seele deiner Taube, vergiß nicht für immer das Leben deiner Dulder!
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Blick hin auf den Bund! Denn angefüllt sind die Verstecke des Landes mit Stätten der Gewalttat.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Laß den Bedrängten nicht enttäuscht davongehn, der Arme und Bedrückte müsse deinen Namen rühmen!
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Steh auf, Gott, verficht deine Sache! Gedenke der Schmach, die dich trifft von den Ruchlosen Tag für Tag!
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Vergiß nicht das Geschrei deiner Feinde, das Toben deiner Gegner, das allzeit aufsteigt!