< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
[Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.

< 诗篇 74 >