< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

< 诗篇 74 >