< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.

< 诗篇 74 >