< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Vyučující, Azafův. Proč, ó Bože, nás tak do konce zamítáš? Proč roznícena jest prchlivost tvá proti stádci pastvy tvé?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Rozpomeň se na shromáždění své, jehož jsi od starodávna dobyl a vykoupil, na proutek dědictví svého, na Sion horu tuto, na níž přebýváš.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Přispějž k hrozným pustinám. Jak všecko pohubil nepřítel v svatyni!
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Řvali nepřátelé tvoji u prostřed shromáždění tvých, a na znamení toho zanechali množství korouhví svých.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Za hrdinu jmín byl ten, kterýž co nejvýše zdvihl sekeru, roubaje vazbu dříví jeho.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
A nyní již řezby jeho napořád sekerami a palicemi otloukají.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Uvrhli oheň do svatyně tvé, na zem zřítivše, poškvrnili příbytku jména tvého.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Řekli v srdci svém: Vyhubme je napořád. Takž vypálili všecky stánky Boha silného v zemi.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Znamení svých nevidíme, jižť není proroka, aniž jest mezi námi, kdo by věděl, dokud to stane.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
I dokudž, ó Bože, útržky činiti bude odpůrce? A nepřítel ustavičně-liž rouhati se bude jménu tvému?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Proč zdržuješ ruku svou, a pravice své z lůna svého nevzneseš?
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
Však jsi ty, Bože, král můj od starodávna, působíš hojné spasení u prostřed země.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Ty jsi otevřel vrchoviště a potoky, ty jsi osušil i řeky prudké.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Tvůjť jest den, tvá jest také i noc, světlo i slunce ty jsi učinil.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Ty jsi založil všecky končiny země, léto i zimy ty jsi sformoval.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Rozpomeniž se na to, že útržky činil ten odpůrce Hospodinu, a lid bláznivý jak se jménu tvému rouhal.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Nevydávejž té zběři duše hrdličky své, na stádce chudých svých nezapomínej se na věky.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Ohlédni se na smlouvu; nebo plní jsou i nejtmavější koutové země peleší ukrutnosti.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Nechažť bídní neodcházejí s hanbou, chudý a nuzný ať chválí jméno tvé.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Povstaniž, ó Bože, a veď při svou, rozpomeň se na pohanění, kteréžť se děje od nesmyslných na každý den.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Nezapomínej se na vykřikování svých nepřátel, a na hluk proti tobě povstávajících, kterýž se silí ustavičně.

< 诗篇 74 >