< 诗篇 73 >

1 亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
Nkunga Asafi. Bukiedika; Nzambi widi wumboti kuidi Iseli; kuidi bobo badi mintima mi vedila.
2 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Vayi kuidi minu, fioti fisiala nganu malu mama masialumuka fioti fisiala nganu ndizimbisa singumnu ki kulu kuama.
3 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Bila ndizinina batu ba luniemo bu ndimona mamboti ma batu bambimbi.
4 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
Kadi mabienga bamonanga ko ayi zinitu ziawu zidi mu bivini ayi zibeki ngolo.
5 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
Bamonanga ko ziphasi ziozi batu boso beti mona; bayamusungu ko mu bimbevo bi mbuanga batu boso.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Diawu luniemo luidi sieni mu madinga mawu baki vuikidi makhemi.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Mu mintima miawu mi matadi, muntotukila mambimbi zikhanu zimbimbi zi mayindu mawu zisi zaba zindilu ko.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Bamvueza; banyolukilanga mu bumbimbi; mu lunangu luawu, balembo kubika khuamusu.
9 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
Miunu miawu milembo nuanina diyilu ludimi luawu lueti vua ntoto.
10 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
Diawu batu bawu beti baluka kuidi bawu; beti nuanga nlangu mu buwombo.
11 他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
Beti tubanga: “Buevi Nzambi kela zabila e? Nzambi yizangama beki nzayilu e?”
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Bukiedika, mu phamba kuandi ndikebidi ntimꞌama wuvedila mu phamba kuandi ndisukudidi mioko miama mu monisa kambu kuama ku bila.
14 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
Mu lumbu kimvimba minu nditutu khuba; nditambula thumbudulu kadika nsuka.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Enati ndituba: “Ndiela tuba banga bawu”, Nganu ndivakula bana baku.
16 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
Bu nditomba bu sukudila mambu moso mama buna diba khuamusu kuidi minu.
17 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
Nate ndikota mu khati buangu kinlongo ki Nzambi, buna bosi ndisudika tsukulu awu.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Bukiedika, ngeyo wukuba tulanga mu ntoto widi ndelo; ngeyo weti kuba loza ku mbivusu.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Babungini mu kinzimbukila batumbulu lalakana mu diambu di tsisi yingolo.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Banga ndozi, mutu bu kakotukidi; buawu bobo bu wela kotuka, a Yave, wela kuba lenza banga bima bi phamba.
21 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
Mu thangu ntimꞌama wubedi kiaki ayi pheve ama yibedi mu kingongo,
22 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
Minu ndiba vungisi; ndisia ba nzayilu ko; Ndiba bulu kinsitu va ntualꞌaku.
23 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
Muaki ndidi kaka va kimosi ayi ngeyo mu zithangu zioso; wutsimbidila mu koko kuama ku lubakala;
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Ngeyo weti kundiatisa mu zindongi ziaku, ayi bosi ngeyo wela kuthambula mu nkembo.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Nsuni ama ayi ntimꞌama bibeki bu vongila vayi Nzambi niandi zingolo zi ntimꞌama ayi kuku kiama mu zithangu zioso.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Bobo badi thama ayi ngeyo bela biva ngeyo wela bunga batu boso bobo bakambulu bakuikama kuidi ngeyo.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Vayi kuidi minu, didi diambu di mboti mu fikama Nzambi. Ndikitula Yave, mutu wumvanganga makazodidi suamunu kiama. Ndiela yolukila mavanga maku moso.

< 诗篇 73 >